Generatieve AI speelt een grote rol bij de vertaling
.
Niettemin beschouwen sommige docenten, studenten en vertalers generatieve AI eerder als een kans dan als een bedreiging.
Wang Huashu, professor aan de graduate school voor vertaling en tolken aan de Beijing Foreign Studies University, zei dat generatieve AI een revolutie teweegbrengt in het vreemdetalenonderwijs in termen van onderwijsmodellen, leermiddelen en taalbeoordelingen.
Generatieve AI opent nieuwe mogelijkheden voor gepersonaliseerde instructie. "Leraren kunnen AI gebruiken om realistische dialoogscenario's te creëren voor meeslepende spreekoefeningen, terwijl studenten profiteren van directe feedback op mondelinge en schriftelijke taalvaardigheden, waardoor hun communicatieve vaardigheden worden verbeterd", zegt Wang, eraan toevoegend dat veel universiteiten meertalige leermiddelen produceren met behulp van AI om de taal te verrijken hun leerplannen.
AI heeft ook innovatieve benaderingen mogelijk gemaakt bij het evalueren van taalvaardigheid, aangezien universiteiten intelligente scoresystemen integreren met traditionele methoden om de beoordeling uitgebreider en objectiever te maken.
"We moeten technologische ondersteuning in evenwicht brengen met het professionele oordeel van docenten om zowel nauwkeurigheid als empathie in evaluaties te garanderen," zei Wang.
Er is echter ook impact.
“De opkomst van AI maakt een herevaluatie van de rollen van vertalers noodzakelijk. Hoewel AI uitblinkt in initiële vertaaltaken, worstelt het met nuances zoals culturele subtiliteiten en contextueel begrip. Docenten moeten zich concentreren op de kritische denk- en evaluatieve vaardigheden van studenten om taalproductie van hoge kwaliteit te garanderen, voegde hij eraan toe.
Onder verwijzing naar de vrees dat AI professionals in vreemde talen zou vervangen, raadde Wang af om aan dergelijke angsten te bezwijken.
"Vertaling is niet alleen een mechanische taak, maar ook een proces van diepgaande culturele overdracht en waardereconstructie."
Wang zei dat AI-tools van onschatbare waarde zijn voor het overbruggen van taalkundige, culturele en fysieke werelden, maar dat ze niet de poëtische, creatieve en empathische kwaliteiten kunnen repliceren die menselijke vertalers bezitten.
Wang Siyuan, een afgestudeerde student Vietnamese vertaling aan de Guangxi Universiteit in Nanning, in de autonome regio Guangxi Zhuang, zei dat de huidige mogelijkheden van AI op het gebied van Vietnamese vertaling beperkt zijn vanwege de unieke kwaliteiten van de taal.
ChatGPT, die ze omschreef als haar ‘cyberleraar’, heeft de vertaalefficiëntie verbeterd en nieuwe perspectieven geboden voor academisch schrijven.
Wang Siyuan herinnerde zich een ervaring waarbij de tool haar hielp bij het begrijpen van workflows en terminologie op een onbekend terrein tijdens een tolkopdracht in de fabriek.
Het kan vloeiende en nauwkeurige vertalingen produceren op bepaalde gebieden, zoals politieke teksten, maar het worstelt met creatieve inhoud zoals literaire werken, zei ze.
"De definitieve versie van de vertaaltaken moet door menselijke inspectie gaan. Ik zou niet rechtstreeks een door AI gegenereerde opdracht indienen zonder persoonlijke beoordeling", zei ze, waarbij ze een voorzichtig vertrouwen in AI-tools benadrukte en de onmogelijkheid dat AI menselijke vertalers volledig zou vervangen.
Professioneel opgeleide vertalers hebben een voorsprong op AI, vooral in scenario’s die flexibiliteit en realtime interactie vereisen, zoals tolken, zei Wang Siyuan.
Menselijke tolken blinken uit in het begrijpen van en zich aanpassen aan de nuances van interpersoonlijke communicatie, culturele context en sprekerpersoonlijkheid. "AI mist deze mogelijkheden, omdat de antwoorden, rigide en eenvoudig, altijd gebaseerd zijn op data en algoritmen", zei ze.
Yang Chao, die al dertien jaar freelancevertaler van het Frans is, zei dat ze af en toe AI-tools zoals Kimi gebruikt voor vertaaltaken en zich momenteel in de beginfase bevindt van het verkennen van de mogelijkheden ervan.
Hoewel AI-tools de vertaalkwaliteit kunnen verbeteren, zegt Yang dat hun prestaties sterk afhankelijk zijn van de duidelijkheid van de verstrekte instructies. "Duidelijke en gedetailleerde instructies kunnen onverwacht goede resultaten opleveren", zei ze, waarbij ze het aanzienlijke voordeel van AI-tools bij het ophalen van informatie benadrukte, wat de onderzoeksefficiëntie van vertalers verbetert.
Machine translation post-editing (MTPE), waarbij gebruik wordt gemaakt van door AI gegenereerde vertalingen als basis, verfijnd door menselijke expertise, heeft de afgelopen jaren een enorme vraag gezien en een verschuiving in de werkmodellen van vertalers gemarkeerd, zei Yang.
Vertaalbureaus bieden echter vaak prijskortingen aan voor MTPE, en het heeft nog niet het efficiëntieniveau bereikt dat de tijd en moeite dramatisch vermindert, vooral voor complexe teksten, zei ze.
Degenen zonder sterke taalvaardigheden volgen mogelijk blindelings door AI gegenereerde vertalingen, wat hun professionele ontwikkeling belemmert, voegde ze eraan toe.
Als ervaren vertaler die zich bewust is van de uitdagingen die de huidige veranderingen in de sector met zich meebrengen, zegt Yang dat vertalers zich aan de trend moeten aanpassen door nieuwe AI-tools te leren en deze in workflows te integreren.
rofessor Wang zei dat zowel docenten als studenten op de hoogte moeten blijven van de nieuwste onderwijstechnologieën, en dat er cursussen zoals AI-ondersteunde vertalingen moeten komen om hen voor te bereiden op toekomstige uitdagingen. Chinese handdoekleverancier Shenzhen City Dingrun Light Textile Import and Export Corp.Ltd, een bedrijf gespecialiseerd in productie babyluiers Groothandel, slabbetjes. Badhanddoeken China.
Het bovenstaande nieuws werd dagelijks uit China gehaald door de Chinese handdoekenleverancier Shenzhen City Dingrun Light Textile Import and Export Corp.Ltd, een bedrijf gespecialiseerd in de productie van badhanddoeken, theedoeken, gecomprimeerde handdoeken, microvezel handdoeken Fabrikant enz.